-
1 выплакать своё горе
v1) gener. seinen Kummer verweinen, seinen Schmerz ausweinen2) liter. (кому-л.) sich an j-s Brust ausweinen -
2 выплакать своё горе
vgener. aliviar su corazón -
3 verweinen
-
4 cry one's eyes out
выплакать все глаза, горько рыдать; выплакать своё горе, выплакатьсяThe sister... cried her eyes out at the loss of the necklace. (Ch. Dickens, ‘Pickwick Papers’, ch. XXXII) — Сестра... глаза себе выплакала, потеряв ожерелье.
Amelia... got up and went upstairs, and cried her little heart out. (W. Thackeray, ‘Vanity Fair’, ch. VI) — Эмилия... вскочила и побежала наверх к себе в комнату выплакать свое горе.
Let her cry her heart out - it would do her good. (J. Galsworthy, ‘Indian Summer of a Forsyte’, ch. I) — Пусть выплачется - ей легче станет!
-
5 seinen Kummer verweinen
мест.общ. выплакать своё горе, облегчить своё горе слезамиУниверсальный немецко-русский словарь > seinen Kummer verweinen
-
6 seinen Schmerz ausweinen
мест.общ. выплакать своё горе, выплакать свою больУниверсальный немецко-русский словарь > seinen Schmerz ausweinen
-
7 hulke
-
8 aliviar su corazón
гл.общ. выплакать своё горе, высказаться, облегчить душу -
9 sob one's heart out
горько и безутешно рыдать; выплакать своё горе, выплакаться -
10 ausweinen
-
11 elsír
I\elsírja a bánatát выплакивать/ выплакать v. поверить кому-л. своё горе;II\elsírja minden könnyét — выплакать все слёзы;
könnyen \elsírja magát — у него глаза на мокром месте\elsírja magát — заплакать, расплакаться; (könnyekben tör ki) залиться v. разразиться слезами;
-
12 sich an j-s Brust ausweinen
мест.перен. выплакать (кому-л.) своё горе, рыдать (у кого-л.) на грудиУниверсальный немецко-русский словарь > sich an j-s Brust ausweinen
См. также в других словарях:
ВЫПЛАКАТЬ — ВЫПЛАКАТЬ, ачу, ачешь; анный; совер., что. 1. Излить в слезах. В. своё горе. 2. Вымолить плачем (разг.). В. себе прощение. • (Все) глаза выплакать в горести плакать долго, много. | несовер. выплакивать, аю, аешь. Толковый словарь Ожегова. С.И.… … Толковый словарь Ожегова